Visitantes

sexta-feira, 30 de setembro de 2016

Parabéns ao TRADUTOR!!!

                                           Dia 30 de setembro

é considerado o dia Mundial do Tradutor, esse dia foi escolhido por ter sido a data do falecimento de São Jeronimo, o primeiro tradutor da Bíblia para o Latim.  Comemorar esse dia é uma forma de valorizar essa profissão que vem há tempos fazendo as ligações entre os povos. Em Gênesis 11 vemos que a terra toda falava apenas uma língua, com essa língua em comum os homens tentaram edificar uma torre que alcançasse os céus, porém

Deus não pode aceitar tamanha audácia e então confundiu os povos dando a eles diferentes línguas, sendo assim, o mundo passou a não mais se comunicar por inteiro. Desde então a figura do tradutor é primordial para evolução da Humanidade, nos tempos atuais os tradutores possuem campo de trabalho vasto e quanto melhor este melhor também é seu Salário.
A língua de sinais possui também seus tradutores, porém existe uma grande confusão entre dois termos, muito distintos, o "Tradutor de Libras" e o "Intérprete de Libras", Tentarei explicar de forma clara a diferença entre os dois, buscando no dicionário a palavra "traduzir" percebemos que seu significado é "transpor de uma língua para a outra", já a palavra " interpretar" alem de diversos sentidos diz que " traduzir ou verter de uma língua para outra", sendo que a palavra "verter" quando exemplificado no sentido de "traduzir" nos mostra que este é em um sentido diferente, pois ele não é necessariamente feito para uma língua alfabética, como por exemplo, se eu traduzo a Bíblia para alguma língua indígena, ou mesmo a língua de sinais, portanto utilizamos corretamente a palavra interpretar quando apenas estamos "determinando o significado preciso de um texto" , ou no caso a fala de um surdo ou a fala do professor/palestrante surdo para o português, já a tradução cabe aqueles que de fato estão transpor de uma língua para a outra obedecendo regras gramaticais, como concordância, coerência e outras características da formalidade tradutória. 
Não sei se concordam comigo a respeito dessas funções, mas cabe a cada profissional reconhecer suas potencialidade e se esforçar para melhorar a cada dia cada uma dessas características, 
Me despeço agradecendo e parabenizando a cada tradutor que faz parte da minha vida, tantos livros e tantas histórias que jamais poderia interpretar para meu português singelo se não fosse a tradução destes!!! Obrigada !

Nenhum comentário:

Postar um comentário