A linguagem humana é
entendida como a forma que o Homem comunica suas ideias, seus sentimentos, e
com ela ele consegue compartilhar aos outros suas angústias e demais
sentimento. A linguagem comunicativa do homem é completamente diferente dos
demais animais, pois ela é composta de signos e significados, dentro desta
dividimos em duas formas a linguagem verbal e a não verbal, as línguas orais e
também as de sinais fazem parte do grupo da linguagem verbal, que não se
desvincula do “verbo”, já a não verbal não se utiliza de vocábulos ou palavras
para se comunicar, nesta lista estão obras de artes, placas de transito,
leitura corporal, gestos, dentre outro exemplos.

Por todas essas
razões, seria ilusório reunir sob o mesmo ponto de vista, a língua e a fala. O
conjunto global da linguagem é incognoscível, já que não é homogêneo, ao passo
que a diferenciação e subordinação propostas esclarecem tudo. [...] Cumpre
escolher entre dois caminhos impossíveis de trilhar ao mesmo tempo; devem ser
seguidos separadamente. Pode-se, a rigor, conservar o nome de Linguística para
cada uma dessas duas disciplinas e falar duma Linguística da fala. Será, porém,
necessário não confundi-la com a Linguística propriamente dita, aquela cujo
único objeto é a língua (SAUSSURE, 1971, p. 28).
Como podemos perceber a
Linguística tem a língua como seu objeto de estudo e o uso dela faz parte deste
estudo, para se compreender o uso da língua, primeiramente deve-se conhecer a
língua e as diversas formas de seu uso. Toda língua é composta por signos linguísticos
como explicita Saussure:
Um sistema
linguístico é uma série de diferenças de sons combinadas com uma série de
diferenças de ideias; mas essa confrontação de um certo número de signos
acústicos com outras tantas divisões feitas na massa do pensamento engendra um
sistema de valores; e é tal sistema que constitui um vínculo efetivo entre os elementos fônicos e psíquicos no
interior de cada signo.Conquanto o significado e o significante sejam
considerados, cada qual à parte, puramente diferenciais e negativos, sua
combinação é um fato positivo;é mesmo a única espécie de fatos que a língua
comporta, pois o próprio da instituição linguística é justamente manter o
paralelismo entre essas duas ordens de diferenças (SAUSSURE, 2002, p. 139-140)
Partindo para as línguas
de sinais esse sistema linguístico também possui diferentes combinados, e
também expressam ideias e expressam um sistema de valores de uma determinada
cultura, é importante perceber aqui que traduzir um sistema linguístico para
outro, torna-se mais complexo do que o imaginado anteriormente, o tradutor deve
conhecer a língua e também seus diferentes usos e significados. ”A tradução
envolve a transferência de ‘significado’”( BASSNETT, 2005, pg.35)

https://www.youtube.com/watch?v=NQ0_-sHwCtc
https://www.youtube.com/watch?v=jcT2Io-nQwg
[1] Ferdinand de Saussure nasceu em
Genebra, em 26 de novembro de 1857. Considerado o Pai da Linguística, iniciou seus estudos em 1874, e entrou na
Sociedade Linguística de Paris. Com apenas vinte anos publicou uma dissertação
sobre o sistema de vogais de línguas indo-europeias. Ele ministrou um curso
sobre linguística geral na Universidade
de genebra entre os anos de 1907 a 1910,
e deste curso em 1916 saiu o livro “Curso de Linguística Geral”, livro
feito após a morte de Saussure, consta sobre os ensinamentos dele, e foi feito
por antigos alunos do curso.
Nenhum comentário:
Postar um comentário